-
1 текст договора гласит... в тексте договора записано...
Diplomatic term: the text of the treaty says...Универсальный русско-английский словарь > текст договора гласит... в тексте договора записано...
-
2 в качестве обязательного минимума (напр . в тексте договора)
General subject: as a minimumУниверсальный русско-английский словарь > в качестве обязательного минимума (напр . в тексте договора)
-
3 в тексте договора записано
General subject: the text of the treaty saysУниверсальный русско-английский словарь > в тексте договора записано
-
4 вести переговоры о тексте договора
Diplomatic term: negotiate the text of a treatyУниверсальный русско-английский словарь > вести переговоры о тексте договора
-
5 невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратном
Law: Notwithstanding anything to the contrary herein contained (в тексте договора), notwithstanding anything herein to the contrary (в тексте договора), notwithstanding to the contrary, Regardless of anything to the contrary hereinУниверсальный русско-английский словарь > невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратном
-
6 в дату, указанную в самом начале договора
Универсальный русско-английский словарь > в дату, указанную в самом начале договора
-
7 не противоречащий положениям настоящего Договора
Универсальный русско-английский словарь > не противоречащий положениям настоящего Договора
-
8 существенно на условиях, указанных в прилагаемом проекте Договора
Универсальный русско-английский словарь > существенно на условиях, указанных в прилагаемом проекте Договора
-
9 поскольку (в тексте преамбулы договора)
whereas4000 полезных слов и выражений > поскольку (в тексте преамбулы договора)
-
10 термины, употребляемые с заглавной буквы
Law: capitalised terms (в тексте договора), capitalized terms (в тексте договора)Универсальный русско-английский словарь > термины, употребляемые с заглавной буквы
-
11 без обмана, заблуждения и принуждения
part.1) gener. bez viltus, maldiem vai spaidiem (в тексте договора), bez viltus, maldības un spaidiem (в тексте договора)2) law. bez maldīšanās, viltus un spaidiemРусско-латышский словарь > без обмана, заблуждения и принуждения
-
12 переговоры переговор·ы
negotiations, talks; (обыкн. военные) parleyвести переговоры — to be in negotiations, to carry on / to conduct / to pursue / to hold negotiations, to bargain, to negotiate; (о заключении соглашения и т.п.) to treat
вести переговоры лично — to conduct negotiations in person / by a personal interview
вести переговоры о мире — to carry on / to conduct peace negotiations / talks, to negotiate for peace
вести переговоры от имени кого-л. — to act as smb.'s ambassador in negotiations
вести переговоры под флагом перемирия, сдачи — to negotiate under a flag of truce or surrender
возобновить переговоры — to renew / to resume / to reopen negotiations / talks
вступать в переговоры — to enter into negotiations (with), to approach smb.
завершить переговоры — to round off negotiations / talks, to bring the negotiations to a conclusion
завести переговоры в тупик — to deadlock / to stalemate / to bog down negotiations, to lead negotiations into a blind alley
затруднять проведение переговоров — to hamper / to obstruct / to impede / talks / negotiations
затянуть переговоры — to drag out / to hold up / to protract negotiations / talks
мешать проведению переговоров — to bedevil negotiations, to militate against negotiations
начать переговоры — to start negotiations, to open discussions
обмануть на переговорах — to trick smb. in the talks
подорвать основу переговоров — to destroy the basis / foundation for negotiations
прервать переговоры — to break off / to cut off / to interrupt negotiations
продолжить переговоры — to resume negotiations / talks
срывать / торпедировать переговоры — to ruin / to thwart / to torpedo / to subvert the talks
в переговорах приняли участие с российской стороны... — attending the talks on the Russian side were...
переговоры возобновились в обстановке полной секретности — the talks reconvened under a total news blackout
переговоры всё ещё продолжаются — the negotiations are still going on / under way
переговоры вышли / вырвались из тупика — the talks have broken / escaped the deadlock
переговоры зашли в тупик — negotiations / talks have been stalemated / bogged down / have come to a deadlock
"глобальные переговоры" (по проблемам сырья, энергетики, торговли, экономического развития) — "global negotiations"
закулисные переговоры — backstage / clandestine / secret negotiations / talks
затянувшиеся переговоры — protracted discussions, long-stalled / extended negotiations
зашедшие в тупик переговоры — deadlocked / stalled / stalemated talks / negotiations
ожидаемые / предполагаемые переговоры — prospective talks
поэтапные переговоры — stage-by-stage / step-by-step negotiations
предварительные переговоры — preliminary negotiations, preliminaries
предварительные переговоры, определяющие позиции сторон — exploratory talks
трудные / тяжёлые переговоры — arduous / exacting talks
предоставить большие полномочия для ведения переговоров — to give smb. greater scope to negotiate
затягивание переговоров на неопределённый срок — indefinite prolongation of talks / negotiations
окончание переговоров — completion of negotiations / talks
переговоры, касающиеся космических и ядерных вооружений — talks on space and nuclear weapons
переговоры между вооружёнными силами воюющих сторон — negotiations between the armed forces of belligerents
переговоры на высшем уровне — summit / top-level talks
переговоры на основе ассимметричных сокращений — negotiations on the basis of asymmetrical reductions
переговоры о крупных, пятидесятипроцентных сокращениях — talks on large-scale, 50 per cent reductions
переговоры о ликвидации ядерных ракет средней и меньшей дальности — talks on the elimination of medium and shorter range nuclear missiles
переговоры о пересмотре (договора и т.п.) — renegotiation
переговоры о сокращении вооружённых сил и вооружений в Центральной Европе — negotiations on the reduction of armed forces and armaments in Central Europe
переговоры о сокращении стратегических вооружений — Strategic Arms Reduction Talks, START
переговоры об ограничении продажи и поставок обычных видов вооружений — negotiations on limiting conventional arms transfers
переговоры по ограничению стратегических вооружений, ОСВ — Strategic Arms Limitation Talks, SALT
переговоры по основным / существенным вопросам — substantive talks
переговоры по разоружению — disarmament / arms negotiations
переговоры по широкому кругу проблем — full-scale negotiations; wide ranging talks
переговоры, проводимые в два этапа — two-phase negotiations
переговоры, проводимые с перерывами — on-off talks разг.
переговоры с позиции силы — negotiations "from strength"
предмет и цели переговоров — the range and objectives of the talks, the subject and purpose of the negotiations
прекращение переговоров — breakdown of / in negotiations
путём переговоров — by means of / by negotiations
раунд / тур переговоров — round of talks
второй / третий раунд переговоров — second / third round of talks / negotiations
очередной раунд / тур переговоров — new round of talks
содержание, сроки и результаты переговоров — content, timing and outcome of negotiations
стол переговоров — negotiating / bargaining table
за столом переговоров — at the bargaining / negotiating table
вернуть кого-л. за стол переговоров — to draw smb. back to the bargaining table
сторона, участвующая в переговорах — party to negotiations
ход переговоров — progress / course of negotiations
Russian-english dctionary of diplomacy > переговоры переговор·ы
-
13 по своему усмотрению
1) General subject: as it thinks fit, of my own free choice, at one's own discretion, of one's own choosing, at own leisure2) Aviation: at own discretion3) Law: ad libitum, as in its discretion it may think fit, as they see fit (в тексте договора), at its own convenience, place and stead (в тексте доверенности), as they think proper, at (one's) reasonable discretion, at its own discretion5) Sakhalin energy glossary: at its option, at will6) Programming: informally7) Makarov: for choiceУниверсальный русско-английский словарь > по своему усмотрению
-
14 изложить в следующей редакции
1) General subject: shall be revised to read, shall be reworded as follows2) Law: shall be amended as follows (о пункте, статье (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement).), (настоящим) be hereby amended to read as follows (контекстуальный перевод на русс. язык), be hereby amended and restated in its entirety to read as follows (англ. цитата заимствована из договора, заключенного в США)3) Sakhalin energy glossary: the wording shall be as follows (контракты)Универсальный русско-английский словарь > изложить в следующей редакции
-
15 по одному для каждой стороны
Универсальный русско-английский словарь > по одному для каждой стороны
-
16 положение о стабильности
1) General subject: standstill provision2) Law: stabilization provision (в тексте договора положение, которое гарантирует стабильность всех основополагающих правовых и экономических условий договора)Универсальный русско-английский словарь > положение о стабильности
-
17 при этом N не должны необоснованно задерживать дачу соглас
General subject: which consent shall not be unreasonably delayed, conditioned or withheld (в тексте договора. Вместо N ставится наименование соответствующей стороны договора)Универсальный русско-английский словарь > при этом N не должны необоснованно задерживать дачу соглас
-
18 Вопросы, относящиеся к компетенции акционеров
Универсальный русско-английский словарь > Вопросы, относящиеся к компетенции акционеров
-
19 Выкупной платеж
-
20 Дата разблокирования средств
Универсальный русско-английский словарь > Дата разблокирования средств
См. также в других словарях:
ТОЛКОВАНИЕ МЕЖДУНАРОДНОГО ДОГОВОРА — – установление подлинного смысла содержания международного договора или отдельных его положений и выяснение воли сторон, вызываемое необходимостью практического применения данного договора. Т. м. д. является одной из форм проявления суверенитета… … Советский юридический словарь
АННУЛИРОВАНИЕ МЕЖДУНАРОДНОГО ДОГОВОРА — односторонний отказ государства от заключенного им международного договора, в результате чего он утрачивает для него юридическую силу. В отличие от денонсации А.м.д. не основано на предварительном соглашении сторон, закрепленном в самом тексте… … Юридическая энциклопедия
АННУЛИРОВАНИЕ МЕЖДУНАРОДНОГО ДОГОВОРА — односторонний отказ государства от заключенного им международного договора, в результате чего он утрачивает для этого государства юридическую силу. В отличие от денонсации не основано на предварительном соглашении сторон, закрепленном в самом… … Юридический словарь
Прекращение Досрочное Договора — прекращение действия договора одной из сторон до истечения его срока при нарушении выполнения условий другой стороной, а также по взаимному согласию. Условие о П.д.д. обычно фиксируется в тексте договора. Словарь бизнес терминов. Академик.ру.… … Словарь бизнес-терминов
АННУЛИРОВАНИЕ МЕЖДУНАРОДНОГО ДОГОВОРА — односторонний отказ государства от заключенного им международного договори, в результате чего он утрачивает для него юридическую силу В отличие от денонсации А.м.д, не основано на предварительном соглашении сторон, закрепленном в самом тексте… … Энциклопедический словарь экономики и права
аннулирование международного договора — односторонний отказ государства от заключенного им международного договора, в результате чего он утрачивает для этого государства юридическую силу. В отличие от денонсации не основано на предварительном соглашении сторон, закрепленном в самом… … Большой юридический словарь
СРОК ДЕЙСТВИЯ МЕЖДУНАРОДНОГО ДОГОВОРА — период времени, в течение которого действует договор. Нередко он определяется в самом договоре. Международные договоры могут заключаться на определенный срок, на неопределенное время, быть вообще бессрочными или содержать указание, что срок… … Энциклопедический словарь экономики и права
Содержание трудового договора — это условия данного соглашения, определяющие права и обязанности сторон. ТК РФ (ст. 57) устанавливает перечень условий, которые в обязательном порядке должны быть согласованы сторонами в тексте трудового договора (обязательные условия). Это место … Большой юридический словарь
Пакт Рериха: история договора о защите культурных ценностей — 15 апреля 1935 года в Вашингтоне представителями двадцати одной республики американского континента был подписан Договор "Об охране художественных и научных учреждений и исторических памятников", получивший известность в… … Энциклопедия ньюсмейкеров
МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОГОВОРЫ — записанные, закреплённые, официально зафиксированные соглашения между двумя или более государствами о взаимных правах и обязанностях в политических, экономических или иных отношениях. Любое двустороннее или многостороннее соглашение между… … Дипломатический словарь
Тартуский мирный договор 1920 года — Тартуский мирный договор между РСФСР и Эстонской республикой был подписан 2 февраля 1920 года в городе Тарту (в русском тексте договора Юрьев). До февраля 1918 года Эстония входила в состав России согласно Ништадтскому миру 1721 года,… … Энциклопедия ньюсмейкеров